Con el paso de los días ha llegado el Otoño y Japón alberga una hermosa tradición que envuelve cada una de sus hojas...
¿Has escuchado la palabra momiji o kōyō con anterioridad?
En esta nota salrás de cualquier duda, así que continúa leyendo. Estas palabras provienen del kanji 紅葉, que puede leerse como "kōyō" ó "momiji". La diferencia de ésto radica en la interpretación o significado de cada una. ¡A explicar! El Momiji (紅葉) se refiere específicamente al fenómeno del cambio de color de las hojas del arce japonés (solo de este árbol). Al contrario de Kōyō (紅葉), que hace referencia a la época del cambio también de las hojas pero NO es específico a un árbol.
Los famosos Momiji-gari, ¿qué son?
Es muy común que en el país del Sol Naciente se suelan realizar visitas o paseos para poder contemplar la maravillosa belleza de esta temporada. La tradición comenzó en la era Heian y actualmente muchas personas en Japón hacen esto. Las ciudades de Nikkō, Tochigi y Kyoto son las más populares. Y si te preguntabas por la existencia de algún nombre para estos paseos, así es, se conocen como momijigari「紅葉 狩 り」. La palabra hace referencia al「もみじ」(momiji) que explicamos previamente y「がり」(gari), la cual significa caza. Si juntamos ambas estaríamos diciendo "la caza de los arces japoneses" o "la caza de los colores de Otoño". Aunque también es importante conocer que en Hokkaidō, al momijigari o cuando se juntan a contemplar el kōyō ó momiji se le conoce con la palabra kanpūkai 「観 楓 会・かんぷうかい」.
Por si no lo sabías...
Muy similar a la acción del hanami, el kōyō también tiene sus momentos para poder encontrarlos, aunque con mayor oportunidad ya que estas vistas duran más que la floración de los cerezos. Así que si tienes ganas de visitar este país Nipón y no sabes en que prefectura podrías obtener los mejores paisajes puedes checar la Japan-Guide, aquí y leer un poco más sobre las fechas y lugares.
Cada uno de los colores de las hojas que se pueden encontrar durante el kōyō, van a nombrarse de distinta manera.
- Cuando aún tiene un color verdecito recibe el nombre de 「まだ・mada」en español esta palabra significa "todavía" o "aún", por lo que nos da a entender que el kōyō aún no ha iniciado.
- Después este verde se torna entre amarillo-verdoso con tendencia al naranja y es cuando llamaremos las hojas como 「色づき・いろづき・irodzuki」, que se interpreta como "el cambio de color".
- Llega el momento cuando las hojas tienen el mejor color para poder observar los paisajes más bellos, a esta ocasión se le llama 「見頃・みごろ・migoro」. Si notamos, el kanji que ronda este momento es 「見」mi, que significa o representa al verbo "ver", y a un lado el de「頃」goro que en español significa "tiempo", en teoría, es el tiempo ideal para ver este kōyō ya las hojas tienen ese rojo intenso que las caracteriza.
- Después las hojas empiezan a pasar de rojo a marrón hasta finalmente caer, dando así comienzo el invierno, este momento recibe de nombre「落葉はじめ・らくようはじめ・rakuyō hajime」, que literalmente se traduce al español "el comienzo de la caída de las hojas".
Y por si aún tienes dudas sobre los inicios del kōyō, puedes leer la siguiente entrada en el blog Prints of Japan y lograr comprender la gran relación de esta temporada tan bonita con la hermosa poesía japonesa. Espero que te haya gustado esta nota. Me despido con un hermoso poema (hokku), de mi autoría:
Bajo los arces
observando el momiji
migoro hermoso.
¡No olvides compartir esta publicación y visitar las redes sociales de e-Japam!
じゃあね❣「Jāne! - ¡Nos vemos!」
P.D: Escribe aquí abajito que te pareció esta entrada. (^.^)/° ¡Gracias por leernos!
No hay comentarios.:
Publicar un comentario
コメントをありがとうございます❣「¡Gracias por tu comentario!」