lunes, 4 de marzo de 2019

俳句「はいく」- Haiku

A muchos les sonara el término "Haiku", tal vez lo leyeron en una clase de Literatura o en algún libro de Ingles, pero ¿qué es un Haiku? y no, no me refiero a los monstruos gigantes del cine, esos son kaijū (algún día escribiremos sobre ellos).

Un haiku es un tipo de poema japonés antiguo basado generalmente en una composición de tres versos de 5, 7 y 5 sílabas, traducción occidental de la métrica de 17 “moras” (unidad que mide el peso silábico) que emplea el haiku original.
Estatua de Matsuo Bashō

年暮れぬ
笠きて草鞋
はきながら

Un año ha pasado
Una sombra de viajero en mi cabeza
Sandalias de paja a mis pies
Haiku de Matsuo Bashō

Los primeros registros que se tienen del haiku datan del Siglo VIII en una colección de poemas japoneses llamado "Manyōshū", donde varios poemas se componen por 31 moras con la actitud característica del haiku: la Naturaleza no es excusa de los sentimientos humanos, sino objeto poético en sí mismo. O, que es lo mismo, el poema surge «del asombro del japonés primitivo por lo que ocurría en la Naturaleza».

Retrato de Kobayahi Issa
No fue hasta el siglo XIX, que el poeta Masaoka Tsunenori (Shiki) popularizó el uso del haiku marcando las pautas como una forma poética autónoma con sus propias convenciones y reglas. Matsuo Bashō, así también combinó el haiku con la filosofía zen en el periodo Edo. Según sus palabras: “un buen poema es aquel que es capaz de captar la esencia de un momento, de un instante de tiempo entre nosotros, nuestra alma y la propia naturaleza”

El uso del haiku tiene múltiples propósitos en la cultura japonesa y es probablemente la única del mundo en la que ha arraigado y se ha extendido la costumbre de redactar, además de la última voluntad, un poema de despedida de la vida que parece reflejar, más que ninguna otra cosa, el legado espiritual de los japoneses. Todos tienen su poema de despedida que a veces componen poco antes de morir o mucho antes de que llegue el momento, con la conciencia de que ese es su jisei.


たらいから
たらいに移る
ちんぷんかん 

Mientras nos mudamos
de una cuna a un ataúd
Cuanta palabrería inútil
jisei del monje Kobayashi Issa

El haiku llego a México gracias al poeta José Juan Tablada con sus obras (Al sol y bajo la luna en 1918, y Un día… poemas sintéticos en 1919). Fue el primer poeta de lengua española en componer un libro íntegro del género, integrando motivos japoneses con modernistas y americanos. 

Octavio Paz
También cabe destacar al premio Nobel de literatura Octavio Paz, quien introdujo plenamente el haiku a la literatura en español al traducir Sendas de Oku, obra de Matsuo Bashō, publicada en 1957 en México, que fue la primera traducción realizada a un idioma occidental.

Y recuerden “La poética del haiku busca el despertar de nuestra emoción, mente y cuerpo. Como una piedra que cae en el agua de nuestro presente, detona un movimiento en nuestra interioridad. En definitiva, busca de forma precisa un "darse cuenta". Puede promover belleza y puede promover cambio.”

¿Te ha gustado esto? ¿Qué opinas?


¡No olvides compartir esta publicación y visitar las redes sociales de e-Japam!
じゃあね❣「Jāne! - ¡Nos vemos!」

P.D. Puedes escribir aquí abajito qué tal te pareció esta entrada. (^.^)/° ¡Gracias por leernos!

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

コメントをありがとうございます❣「¡Gracias por tu comentario!」